As someone currently spending rather a long time in another country, my view on immigration/emigration is this:
If you're going to live somewhere, speak the local language. Properly.
You don't have to be a master from the get-go, but make the effort. Learn more than the tourist basics. Conjugate some verbs. Get decently beyond 'hello' and 'thanks', and you'll find life in a foreign country so much easier.
I know I'm not fluent in Japanese yet. I have to remember that, because after one word the praise flies in from every direction. From the reactions I get whenever I speak, you'd think I was the greatest Nihongo genius to ever walk the earth.
I say 'Hi there!' and they say:
O-jouzu desu ne! - Oh, wow, you're really good!
(Aside: 'jouzu' is both pronounced differently to how those two kanji are usually said apart, and literally reads as 'upper hand'.)
Oh, wow, you can tell I'm a pro just from a greeting? That makes you as o-jouzu as me!
At first, I took the compliment, smiled and moved on. That is the wrong thing to do.
No, no no no no no. You are supposed to vehemently deny being o-jouzu whenever someone tells you. You're not clever at all. It's a social norm in Japan, like automatically saying 'Fine, thanks, and you?' should someone ask how you are today.
I like to do my vehement denials in the most Japanese way possible, by waving my hand in front of my face and saying 'ah, no, not yet not yet' in Japanese.
I also get called o-jou-san a lot. (お嬢さん) It sounds very much like 'o-jouzu', which can be confusing as hell.
O-jou-san means 'young lady'. That's all. Am I a genius? Oh, wait, no, just female and visibly not a grandma. It's not a compliment on my youthful looks, more of a polite way for the other person to say 'I'm older than you, whippersnapper'.
As yet, I haven't been called an o-jouzu o-jou-san. I think it's because the overdone politeness of the first cancels out the implicit rudeness of the second.